古都 -四季の彩り / FOUR SEASONS OF JAPAN

■作品名 (Title)
古都 -四季の彩り / FOUR SEASONS OF JAPAN
■委嘱団体 (Commissioned organization)
ルーズヴェルト高校シンフォニックバンド(ハワイ)委嘱
Commissioned by Roosevelt High School Symphonic Band, Hawaii (USA)
■作品No (Work No)
191
■作曲年 (Composition year)
2018
■グレード (Grade)
4
■演奏時間 (Duration)
約6分50秒
■演奏可能最低人数 (musician)
20人
■参考音源 (Audio Sample)
■出版社 (Publisher)
    
■解説 (Commentary)
 アメリカ・ハワイ州に位置するルーズヴェルト高校シンフォニックバンドの委嘱作品として2018年に作曲。
 同バンドの指揮者であるグレッグ・アベ(Gregg Abe)先生と同高校の生徒さんたちは、日本の文化や風景、そして吹奏楽に至るまで、とても興味をお持ちでした。その理由から原題である「FOUR SEASONS OF JAPAN」をテーマに新作のご依頼を頂きました。
 海外の学校は、秋から新学期が始まることが多いので、この曲は共感できるよう[秋~冬~春~夏]の順番で描いています。「外国人から見た日本の四季」という視点が特徴です。外国人に日本についてより親しみを持って欲しいという気持ち、海外と日本のバンドが交流を深めるきっかけになればという願いを込めて作曲しました。
 2019年3月、同バンドは名誉あるNew York Wind Band Festival at Carnegie Hallにて演奏できる4団体に選ばれ、会期中に開催されたコンクールにおいて、同曲をニューヨーク初演し、金賞を受賞しました。(審査員を務めていた作曲家のヨハン・デ・メイ氏から真っ先にご連絡を頂きました)
■編成 (Instrumentation)
Piccolo (Option)
Flute 1
Flute 2
Oboe (Option)
Bassoon (Option)
Clarinet 1
Clarinet 2
Clarinet 3 (Option)
Bass Clarinet
Alto Saxophone 1
Alto Saxophone 2 (Option)
Tenor Saxophone
Baritone Saxophone
Trumpet 1
Trumpet 2
Trumpet 3 (Option)
Horn 1
Horn 2 (Option) & 3
Trombone 1
Trombone 2
Trombone 3 (Option)
Euphonium
Tuba
String Bass (Option)
Timpani
Percussion 1 (Option)
Percussion 2 (Option)
Percussion 3
Percussion 4
Percussion 5

関連記事

  1. 吹奏楽のための音詩「輝きの海へ」【小編成改作版】 / And Then the Ocean Glows

  2. ピリ・レイスの地図 / The Piri Reis Map of 1513

  3. ファンファーレ「愛と夢の溢れる街」 / Fanfare “a city full of love and dreams”

  4. 紅土高原情

  5. 大いなる神秘の山へ / To the Great Mysterious Mountain

  6. March-Bou-Shu

  7. 水辺の見える朝に / Looking out over the water in the morning

  8. 「そよ風の吹く杜で…」~ 独奏フルートとコンサートバンドのために / BREEZE IN THE FOREST for Solo Flute and Concert Band

  9. アンティパスト

  10. メテオラ 〜 天空の修道院 / Meteora ~ Monastery in the Sky

  11. フランボワイアン - 大地に広がる炎の花 / Flamboyant―Red Flames on the ground

  12. 「夜と霧」~ それでも人生にイエスと言う / Nevertheless, Say Yes to Life

  13. エンペドクレスの愛 / Empedocres’s love

  14. シンフォニックバンドのための「ラルゴ」 / Largo for Symphonic Band

  15. 「散歩、日傘をさす女性」― クロード・モネに寄せて / Promenade, la femme a l’ombrell